Found 19 documents.
Found 19 documents.
Dulala, 2023
Abstract: Conosci il dobble? Niente di più semplice: ci sono 13 carte, su ognuna ci sono 4 parole diverse, e tutte le carte hanno 1 parola in comune! Lo scopo del gioco? Essere il più veloce a trovare la parola comune! Comincia col distribuire una carta a ogni giocatore (a faccia in giù); le altre carte sono il mazzo da mettere al centro (faccia in su). Al via, ogni giocatore gira la propria carta e cerca la parola in comune tra la sua carta e quella del mazzo centrale. Quando l'ha trovata, la indica e vince la carta centrale. La posa in cima al suo mazzo e gioca con questa carta il turno successivo. Vince la partita chi ha conquistato il numero maggiore di carte!
Dulala, 2023
Abstract: Uno strumento per lo sviluppo linguistico e la consapevolezza delle lingue particolarmente adatto alle strutture della Prima Infanzia e fino agli 8 anni. Questo approccio innovativo permette di raccontare storie animate in più lingue basate su oggetti che simboleggiano i personaggi e gli elementi chiave della storia e che emergono come per magia dalla scatola. Gli usi dello Story Box sono molteplici: puoi raccontare storie nella lingua che preferisci, con le parole chiave integrate in un'altra lingua. È un potente strumento per lo sviluppo del linguaggio e la promozione del multilinguismo.
Dulala, 2023
Abstract: Sei capace a giocare a domino? Sicuramente sì! Ma hai mai provato un domino multilingue? Le regole sono le stesse del domino "classico": distribuisci lo stesso numero di tessere a ogni giocatore, lasciando di lato le tessere che formeranno il mazzo da cui pescare. Aiutandosi con la tabella di riferimento, il primo giocatore posa la sua tessera col numero più alto; il suo vicino deve posare a una delle due estremità una tessera che abbia una cifra in comune. A suo turno, ogni giocatore posa una tessera secondo la stessa regola. Quando un giocatore non ha tessere utilizzabili, pesca nel mazzo centrale e passa il turno. Vince il gioco chi posiziona tutte le sue tessere prima degli altri!
Intraducibili multilingue / Dulala
Dulala, 2022
Abstract: Che cos'è una parola intraducibile? È una parola che non esiste in un'altra lingua a meno di spiegare che cosa significa con l'aiuto di una perifrasi. Il gioco è composto da 15 puzzle fronte/retro che rappresentano ciascuno una parola. Ogni puzzle è formato da una carta centrale rotonda e da due o tre carte periferiche. Sulla carta rotonda: sul fronte, la "parola intraducibile" e sul retro quel che significa in italiano. Sulle altre carte periferiche: sul fronte, delle illustrazioni che mostrano i diversi elementi della parola (bagno, foresta); sul retro, i componenti etimologici della parola.
Memory del buongiorno / Dulala
Dulala, 2021
Abstract: Comincia mescolando le carte e mettile a faccia in giù sul tavolo. Il primo giocatore sceglie due carte e le gira leggendo il saluto scritto su ogni carta (se non è un lettore, l'adulto leggerà per lui). Se le due carte sono uguali - cioè se il saluto è nella stessa lingua - vince, altrimenti le gira di nuovo. Il giocatore alla sua sinistra gira due carte e così via... L'obiettivo è quello di memorizzare la posizione delle diverse carte al fine di girare due carte identiche per vincerle. Il gioco è finito quando tutte le coppie sono state trovare. Il giocatore con il maggior numero di carte vince la partita.
Dulala, 2018
Abstract: Comincia col formare 4 squadre ciascuna alle quali distribuirai una cartella del bingo. Chi guida il gioco estrae a sorte una delle parole in arabo algerino, francese, italiano o spagnolo e la dice ad alta voce o fa ascoltare l'audio corrispondente. Ogni giocatore cerca se la riconosce sulla propria cartella. Se la trova, copre l'immagine corrispondente con un gettone o un piccolo oggetto. Quindi si pesca un'altra volta. Dopo aver verificato le parole estratte, vince il gioco la prima squadra che completa la cartella!
Nikita Magaloff : pianist & teacher / a film by Thierry Bénizeau
Harmonia mundi, 2011
Abstract: Documentario per la televisione francese con lezioni, interviste ed esibizioni del pianista russo Nikita Magaloff.
La ferme africaine / Karen Blixen ; nouvelle traduction du danois par Alain Gnaedig
Gallimard, 2005 (stampa 2006)
Abstract: Il romanzo ripercorre gli anni in cui Blixen visse in una fattoria in Kenya (1914-1931) insieme a suo marito, il barone Bror von Blixen-Finecke, raccontando le vite di un gruppo di coloni.
Moliere / écrit et mis en scène par Ariane Mnouchkine
BelAir classiques, 2004
Abstract: Il film tratta della biografia del drammaturgo/commediografo francese Molière
La symphonie pastorale / Andrè Gide
Gallimard, 1997
Pour solde de tout compte : roman / Elizabeth George
France Loisirs, 1995
Abstract: Come ogni mattina, malgrado il freddo, Elena Weaver, giovane e bella studentessa del St Stephen's College di Cambridge, esce all'alba per andarsi ad allenare lungo il fiume. Qualcuno, però, la sta aspettando. Un delitto assurdo, perpetrato con spietata ferocia. Elena, benché sordomuta, era piena di vita, di sensualità e al tempo stesso di innocenza che nessuno riesce a spiegarsi una fine tanto orribile. La tragedia ha un impatto devastante sul mondo dorato del college inglese, cui appartiene anche il padre della ragazza, stimato professore che aspira a una cattedra di prestigio. E forse la verità va ricercata proprio in quell'universo rarefatto, oltre che nella cerchia familiare. Il college chiama in causa New Scotland Yard, e tornano in scena l'ispettore Thomas Lynley e il sergente Barbara Havers, pronti a rovistare negli armadi più oscuri dell'esclusivo ambiente di Cambridge, sicuri di trovarvi, fra ampie toghe e letture shakespeariane, ben più di uno scheletro. Ma incontrano subito grossi ostacoli, primo fra tutti la difficoltà di inquadrare la personalità della vittima. Il romanzo è stato precedentemente pubblicato con il titolo Per amore di Elena.
Seconde partie, qui contient tout le tems depuis Jesus-Christ jusqu'à la mort de Charlemagne
1739 A Amsterdam : chez Janssons à Waesberge, Westein & Smith, & Z. Chatelain, libraires ; a La Haye : chez P. De Hondt, la veuve de Ch. Le Vier, & J. Neaulme, libraires, 1739
Premiere partie qui va jusq'a la Naissance de Jesus-Christ
1739 A Amsterdam : chez Janssons à Waesberge, Westein & Smith, & Z. Chatelain, libraires ; a La Haye : chez P. De Hondt, la veuve de Ch. Le Vier, & J. Neaulme, libraires, 1739
L'homme de cour de Baltasar Gracian, traduit par le sieur Amelot de la Houssaie
Nouvelle edition corrigée & augmentée
A Paris: chez Damien Beugnié, dans la Grande Salle du Palais, au Pilier des Consultations, au Lion d'or, 1702
Argentorati : typis Joannis Caroli Typogr., 1610